Carro compra

 x 

Carro vacío
  • Kiratsa
  • Gaizkileen Galtzada. Leitzako dorreak
  • Goizuetako folkloreaz. Bertako hizkeran
  • Kokoak
  • Etxauribarko euskal hiztegi bat
  • Rosa Valverde eta kutxak
  • Bainura!
  • Dena hankaz gora
  • Limoia
  • Saxa lotsa da
  • Juan Larreta Larrea
  • Mi nombre es el recuerdo. Poemas contra el feminicidio
  • Esteban Urkiaga, Lauaxeta. Poesia, artea, ideologia
  • Eguna hasteko olerkiak
  • Zainetatik zilarra
  • Bonobo betaurrekodunen egiazko historia
  • Joseba Sarrionandiaren zinema paperak (1977-1980)
  • Plazas con frontón en Euskal Herria

moros1

Dos años después de la publicación en euskara de Moroak gara behelaino artean?, de Joseba Sarrionandia, Pamiela ha editado su versión en castellano con el título de ¿Somos como moros en la niebla?, un interesante ensayo que, en opinión de Jose Angel Irigaray, miembro de la editorial, es una «gramática de la dominación y el colonialismo».
El trabajo se hizo acreedor del Premio Euskadi 2011 al mejor ensayo en euskara, hecho este que generó una polémica que a juicio del traductor, Javier Rodríguez Hidalgo, en tanto que «extraliteraria, ha perjudicado a la obra». Recordemos que, en un primer momento, Lakua se negó a abonar el importe del premio por razones de sesgo político.

En la presentación de esta traducción –que tuvo lugar en el Kafe Antzokia de Bilbo– tomaron parte Ainhoa Larrañaga (Universidad de Mondragón) y Josu Bijuesca (Universidad de Deusto), miembros del jurado que galardonó a Joseba Sarrionandia, reafirmándose ambos en la decisión tomada por la «elevada calidad literaria» del libro. Ainhoa Larrañaga señaló que un año después «es un orgullo para mí presentar el libro en su edición en castellano, puesto que creo que ofrecer la posibilidad de leer este documento a la comunidad castellanoparlante es una oportunidad de que conozcan mejor al realidad y las razones del pensamiento de una parte importante de nuestra pequeña comunidad».
El trabajo comienza con la búsqueda de una gramática de la lengua amazigh (bereber) elaborada por Pedro Hilarión Sarrionandia para ir transformándose en una investigación-relato que partiendo desde la lengua amazigh –y el contexto socio-político que gravita sobre ella– y las guerras coloniales nos lleva a reflexionar sobre el devenir de Euskal Herria y de la sociedad humana en general.
Este mismo mes aparecerá la versión en catalán –Som com moros dins la boira?– gracias a Pol•len edicions.

A.H., Gara