{"id":3178,"date":"2015-10-01T10:53:14","date_gmt":"2015-10-01T09:53:14","guid":{"rendered":"http:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/?p=3178"},"modified":"2015-11-26T08:46:04","modified_gmt":"2015-11-26T07:46:04","slug":"joseba-sarrionandia-babelgo-mitoaren-kontra","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/?p=3178","title":{"rendered":"Joseba Sarrionandia. Tempo de exilio"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\">\n\t<iframe title=\"Joseba Sarrionandia - Babelgo mitoaren kontra - Contra o mito de Babel\" width=\"640\" height=\"360\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/_CETu9w2e30?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t<span style=\"font-size:8px;\">Maria Jesus Sarrionandia eta Manuela Rodriguez,&nbsp; Joseba Sarrionandiaren &ldquo;Babel mitoaren kontra \/ Contra o mito de Babel&rdquo; testua irakurtzen. Etxepare Institutuaren egoitza, Donostia (2015-09-30).<\/span>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t&nbsp;\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\tGaliziako Kalandraka argitaletxeak eta Isaac Xub&iacute;n itzultzaileak irabazi dute Etxepare Euskal institutuak eta Laboral Kutxak sortu duten 2015eko Itzulpen Saria, <a href=\"http:\/\/www.kalandraka.com\/ga\/faktoria-k-de-libros\/nombre-coleccion\/detalle-libro\/ver\/tempo-de-exilio\/\" target=\"_blank\">Tempo de exilio<\/a> Joseba Sarrionandiaren poema bildumaren galizierarako itzulpenagatik. Hemen egileak bidalitako hitzak.\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t<span style=\"font-size:18px;\">Babelgo mitoaren kontra<\/span>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t<span style=\"font-size:14px;\"><em>Joseba Sarrionandia<\/em><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\tEgunon, hemen elkartu zaretenoi. Eskerrik asko Etxepare Institutuaren gomitari. Baimena ematen badidazue, hitz gutxi batzuk esan nahi nituzke itzultzaileen alde eta, batez ere, Babelgo mitoaren kontra.\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Itzulpena, jakina denez, inposiblea da eta, aldi berean, beharrezkoa. Eta ezinezkoa posible egiten duen ofizio bat dago, itzultzailearena. Itzultzailearen zeregina magikoa da, jakina, hizkuntza desberdinak hitz egiten dituztenen arteko komunikazioa erraztea. Kultura unibertsalaren eragile magikoak dira.\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Baina utzi egidazue gailegoz jarraitzen, Finisterre aldeko gonbidatuoi eskerronez&hellip;\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Quer&iacute;a darlle as grazas aos m&aacute;xicos aqu&iacute; presentes, particularmente a Isaac Xub&iacute;n, a Lu&iacute;s Rei e aos editores de Kalandraka. E quer&iacute;a protestar, ao mesmo tempo, contra o mito de Babel. Creo que debemos desacreditar o mito de Babel.\n<\/p>\n<p>\n\tAos que acreditan no mito da Torre de Babel e no castigo metaf&oacute;rico, e que renegan da diversidade cultural, e que empregan o mito de Babel como argumento de autoridade para impo&ntilde;er o castigo, ou a prohibici&oacute;n, ou o simple descr&eacute;dito aos outros, eu d&iacute;golles que non acredito no idioma universal. Non acredito no idioma universal, como non acredito na eux&eacute;nese ou no pensamento &uacute;nico.\n<\/p>\n<p>\n\tA idea de que a diversidade &eacute; confusi&oacute;n e conflito, foi utilizada ao servizo da pol&iacute;tica asimilacionista &ndash;&aacute;s veces sutil, e xeralmente brutal&ndash; que nos inflixiron durante s&eacute;culos os nosos veci&ntilde;os imperialistas. Os nosos fracasados veci&ntilde;os imperialistas, p&oacute;dese dicir; porque as nosas linguas est&aacute;n a&iacute;nda vivas e m&aacute;is ou menos saudables. Mais non suficientemente fracasados, par&eacute;ceme, porque a&iacute;nda insisten.\n<\/p>\n<p>\n\tAos que acreditan na idea do idioma universal d&iacute;golles, con Castelao, que &laquo;a variedade de idiomas, coa s&uacute;a variedade de culturas, &eacute; o signo distintivo da nosa especie, o que nos fai superiores aos animais. Vela&iacute; vai a demostraci&oacute;n: un can de Turqu&iacute;a ouvea igual que un can de Dinamarca; un cabalo das Pampas arxentinas rincha igual que un cabalo de Breta&ntilde;a. E sabedes por que? Porque os pobres animais a&iacute;nda est&aacute;n no idioma universal&hellip;&raquo;\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;A&iacute;nda seguen alg&uacute;ns pobres humanos, alleos ao humor de Castelao, coa s&uacute;a pretensi&oacute;n de impo&ntilde;er un &uacute;nico idioma; quizais o &uacute;nico que saben. Por sorte, temos diversos idiomas, todos eles humanos, dignos e universais.\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; A &uacute;nica lingua que merecer&iacute;a perder puntos no seu reco&ntilde;ecemento universal ser&iacute;a, na mi&ntilde;a opini&oacute;n, aquela na que se apouque e escamotee o car&aacute;cter universal dos outros idiomas.\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Moitas grazas aos tradutores e a todos os que reco&ntilde;ecen as outras linguas.\n<\/p>\n<p>\n\tUn abrazo.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t<span style=\"font-size:16px;\">&bull;<\/span>\n<\/p>\n<p dir=\"rtl\" style=\"text-align: center;\">\n\t&nbsp;\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" alt=\"camisa sarrionandia.fh11\" class=\"aligncenter size-full wp-image-3193\" height=\"500\" src=\"http:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/tempo_exilio.jpg\" width=\"348\" srcset=\"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/tempo_exilio.jpg 348w, https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/wp-content\/uploads\/2015\/10\/tempo_exilio-209x300.jpg 209w\" sizes=\"(max-width: 348px) 100vw, 348px\" \/>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t&nbsp;\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t&nbsp;\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t&nbsp;\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t<span style=\"font-size:18px;\">Xos&eacute; Ballesteros hitzak<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\tEgun on,\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp; En Kalandraka vivimos o oficio de editores como se f&oacute;semos habituais testemu&ntilde;as de encontros e de despedidas. Como se habit&aacute;semos nun cruce de cami&ntilde;os no cal se sa&uacute;dan autores e tradutores en distintas linguas, algunhas en perigo de extinci&oacute;n.\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp; Nese lugar de encontro, de di&aacute;logo, de conversa continua, chamado cat&aacute;logo, gardamos un sitio preferente para os ausentes. Mais non falo dos ausentes que non est&aacute;n porque morreron sen&oacute;n, todo o contrario, falo dos ausentes por forza: dos exiliados.\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp; Eles e elas son os que un d&iacute;a tiveron que pechar a porta da s&uacute;a casa e fuxir, sen m&aacute;is nada que as s&uacute;as lembranzas e a s&uacute;a propia lingua.\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp; Axi&ntilde;a, despois de cruzar esas raias imaxinarias chamadas fronteiras, tiveron que coleccionar palabras novas, sons novos, para nomear noutra lingua: gaua (noite), bihar (ma&ntilde;&aacute;), bakardadea (esperanza), itzuli (regreso), maite (amor), bizitza (vida).\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp; A obra de Joseba Sarrionandia <a href=\"http:\/\/www.kalandraka.com\/ga\/faktoria-k-de-libros\/nombre-coleccion\/detalle-libro\/ver\/tempo-de-exilio\/\" target=\"_blank\">Tempo de exilio<\/a> est&aacute; nese lugar preferente de Kalandraka, porque para n&oacute;s &eacute; un s&iacute;mbolo. Significa a homenaxe para todos e todas os exiliados que o foron, os que o son e os que, por desgraza, han vir.\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp; Publicar <a href=\"http:\/\/www.kalandraka.com\/ga\/faktoria-k-de-libros\/nombre-coleccion\/detalle-libro\/ver\/tempo-de-exilio\/\" target=\"_blank\">Tempo de exilio<\/a> foi posible grazas &aacute; xenerosidade de Pamiela Etxea. Eskerrik asko Txema e Pello, art&iacute;fices dunha colaboraci&oacute;n permanente dende hai nove anos entre Pamiela e Kalandraka, que ten como obxectivo facer posible a irmandade fraterna das nosas linguas.\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp; Isaac Xub&iacute;n &eacute; o gran protagonista deste libro, xunto co director da colecci&oacute;n Tambo, Lu&iacute;s Rei, porque foi quen de traducir ao galego, de forma maxistral, as palabras claras, rotundas e certeiras do gran poeta vasco. Eskerrik asko, Isaac.\n<\/p>\n<p>\n\t&nbsp;&nbsp; Aos editores s&oacute; nos queda agora agradecerlle ao xurado a s&uacute;a distinci&oacute;n e desexar, como dic&iacute;a o noso poeta, mil primaveras m&aacute;is para as nosas linguas, e unha longa e frut&iacute;fera vida ao Instituto Vasco Etxepare, digno representante, difusor e garante&nbsp; da fraternidade e da solidariedade entre as culturas do mundo.\n<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\n\tDonostia, 24 de setembro 2015&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;\n<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">\n\t&nbsp;&nbsp;\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t<iframe title=\"Xos\u00e9 Ballesteros (Kalandraka). Etxepare\/Laboral Kutxa Itzulpen Sariko hitzak\" width=\"640\" height=\"360\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/5MANM6qpIDE?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t<span style=\"font-size:8px;\">Xos&eacute; Ballesteros. Etxepare Institutuaren egoitza, Donostia (2015-09-30).<\/span>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t&nbsp;\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t&nbsp;\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t<span style=\"font-size:18px;\">Isaac Xub&iacute;n hitzak<\/span>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t<iframe title=\"Isaac Xub\u00edn. Etxepare\/Laboral Kutxa Itzulpen Sariko esker hitzak\" width=\"640\" height=\"360\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/ROTepFsU1vw?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">\n\t<span style=\"font-size:8px;\">Isaac Xub&iacute;n. Etxepare Institutuaren egoitza, Donostia (2015-09-30).<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Maria Jesus Sarrionandia eta Manuela Rodriguez,&nbsp; Joseba Sarrionandiaren &ldquo;Babel mitoaren kontra \/ Contra o mito de Babel&rdquo; testua irakurtzen. Etxepare Institutuaren egoitza, Donostia (2015-09-30). &nbsp; Galiziako Kalandraka argitaletxeak eta Isaac Xub&iacute;n itzultzaileak irabazi dute Etxepare Euskal institutuak eta Laboral Kutxak &hellip; <a href=\"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/?p=3178\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":3181,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[46,1,18],"tags":[159,160],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3178"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3178"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3178\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3187,"href":"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3178\/revisions\/3187"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/3181"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3178"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3178"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pamiela.com\/bloga\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3178"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}